EnglishBay

EnglishBay

Udostępnij

Szkoła Językowa Online.
😀Dla dorosłych – język biznesu i korporacji, elastyczne lekcje dopasowane do kariery.
😀Dla dzieci i młodzieży – kreatywna nauka przez gry i interaktywne materiały.

13/05/2025

🐟 Idiom: "He has bigger fish to fry"
✅ Znaczenie po angielsku:
The idiom "He has bigger fish to fry" means that someone has more important or more urgent matters to deal with than the current situation. It suggests that the person doesn’t want to waste time on something trivial when bigger issues are at hand.

✅ Znaczenie po polsku:
Idiom „He has bigger fish to fry” oznacza, że ktoś ma ważniejsze sprawy na głowie lub ważniejsze rzeczy do zrobienia. Używa się go, gdy ktoś nie chce zajmować się drobnostkami, bo musi skupić się na czymś istotniejszym.

✍️ 5 przykładowych zdań:
I invited him to the meeting, but he didn’t come—he said he had bigger fish to fry.
(Zaprosiłem go na spotkanie, ale nie przyszedł — powiedział, że ma ważniejsze sprawy na głowie.)

She didn’t respond to that rude comment because she had bigger fish to fry at work.
(Nie odpowiedziała na ten chamski komentarz, bo w pracy miała poważniejsze problemy.)

I’m not going to argue over this tiny mistake — I’ve got bigger fish to fry.
(Nie będę się kłócić o drobny błąd — mam ważniejsze rzeczy do roboty.)

He skipped the small talk because he clearly had bigger fish to fry.
(Pominął pogaduszki, bo wyraźnie miał ważniejsze sprawy do załatwienia.)

Why is he ignoring us? Probably because he has bigger fish to fry right now.
(Dlaczego nas ignoruje? Pewnie dlatego, że ma teraz większe problemy.)

13/05/2025

Oto 5 powodów, dlaczego nauka języka z native speakerem (osobą, dla której dany język jest ojczysty) może być bardziej efektywna:

1. Naturalna wymowa i akcent
Native speakerzy uczą poprawnej wymowy i intonacji już od początku. Dzięki temu uczysz się mówić tak, jak faktycznie mówi się w danym kraju, a nie tylko „książkowo”.

2. Autentyczny język i idiomy
Native speakerzy używają zwrotów, idiomów i potocznych wyrażeń, których często nie znajdziesz w podręcznikach. Uczysz się mówić „jak miejscowy”, a nie jak ktoś, kto zna tylko formalny język.

3. Lepsze zrozumienie kultury
Język to nie tylko słowa — to też kultura. Native speaker może wyjaśnić kontekst kulturowy, zwyczaje, niuanse i różnice między oficjalnym a codziennym językiem.

4. Poprawianie błędów na bieżąco
Osoba, która zna język od urodzenia, natychmiast wychwyci nawet subtelne błędy — i poprawi Cię tak, jak zrobiłby to naturalny rozmówca. To pozwala szybciej eliminować złe nawyki.

5. Zanurzenie językowe już od pierwszych zajęć
Z native speakerem często „musisz” mówić w języku docelowym, co wymusza aktywne użycie języka i skuteczniej rozwija umiejętność komunikacji.

07/05/2025

Idiom "walk on eggshells" oznacza zachowywać się bardzo ostrożnie lub delikatnie, aby nie urazić kogoś lub nie pogorszyć trudnej sytuacji. Często używa się go w kontekście napiętych relacji międzyludzkich, gdzie jedna strona boi się wywołać konflikt.

Ever since their argument, I feel like I have to walk on eggshells around her.
(Od ich kłótni czuję, że muszę chodzić przy niej jak po skorupkach jajek.)

When the boss is in a bad mood, everyone walks on eggshells.
(Gdy szef ma zły humor, wszyscy chodzą jak po skorupkach jajek.)

He walks on eggshells at home to avoid upsetting his father.
(W domu chodzi jak po skorupkach jajek, żeby nie zdenerwować ojca.)

I don’t want to walk on eggshells in my own house.
(Nie chcę chodzić jak po skorupkach jajek we własnym domu.)

The atmosphere was so tense during the meeting that we all walked on eggshells.
(Atmosfera na spotkaniu była tak napięta, że wszyscy chodziliśmy jak po skorupkach jajek.)

06/05/2025

"Under the Weather":
The idiom "under the weather" means feeling ill or sick, usually with a cold or minor illness. It can also be used to describe someone feeling emotionally low or not quite themselves.

Examples in Sentences:
I’m going to stay home today — I’m feeling a bit under the weather.

She’s been under the weather all week, so she didn’t come to class.

After working late every night, he looked really under the weather this morning.

I think I’ll skip the party tonight — I’m feeling a little under the weather.

You should drink some tea and rest if you’re feeling under the weather.

30/04/2025

"Hold Your Horses":
The idiom "hold your horses" means "slow down," "be patient," or "wait a moment." It's often said when someone is rushing or acting too quickly without thinking things through.

Examples in Sentences:

Hold your horses! We haven’t even packed yet, and you’re already starting the car.

I know you're excited to open your birthday presents, but hold your horses — we’re waiting for Grandma.

Before you click ‘submit,’ hold your horses and double-check your answers.

He was about to sign the contract, but his lawyer told him to hold his horses and read the fine print.

You can’t just launch the product tomorrow — hold your horses and test it properly first.

30/04/2025

"Missing the Boat":
The idiom "missing the boat" means failing to take advantage of an opportunity or being too late to benefit from something. It's often used when someone delays making a decision or action and, as a result, misses out.

Examples in Sentences:

I wanted to invest in that tech startup, but I missed the boat — now their stock has tripled!

She didn’t apply for the scholarship on time and ended up missing the boat.

If you don’t start marketing your product soon, you might miss the boat in this fast-moving industry.

We should’ve bought tickets earlier. Now they’re sold out — we totally missed the boat.

He realized too late that he had feelings for her, and by then he’d already missed the boat.

Chcesz aby twoja szkoła była na górze listy Szkoła w Warsaw?
Kliknij tutaj, aby odebrać Sponsorowane Ogłoszenie.

Kategoria

Telefon

Strona Internetowa

Adres


Warsaw