English with Lydia
Zapomnijcie o tym co słyszeliście w podstawówce czy liceum, ja was wszystkiego czego musicie wiedzieć o języku angielskim nauczę.
22/09/2022
Ciekawostka z Angielskiego nr. 3,
Angielski, jak wiele innych Europejskich języków, potrafi być złudnie (lub też nie koniecznie?) do polskiego podobny. Kiedyś, nie zastanawiając się nad tym zbytnio, stwierdziłam że podobieństwo to pochodzi z mieszania się naszych języków przez wieki - jak na przykład słowo "komputer", które przybyło do nas z angielskiego.
Pomyślałam, że tak jest z większością zazębień międzyjęzykowych, i nie myślałam o tym wiele więcej. Jednak, z moim rosnącym zainteresowaniem językami, przyszła wiedza o tym, iż moje wcześniejsze stwierdzenia, mimo bycia logicznymi i częściowo prawdziwymi, nie były całkowicie poprawne.
Otóż, chociaż nowsze słowa, tak jak właśnie 'komputer' czy 'laptop' lub 'telefon', faktycznie pochodzą z wymiany między językami (z czasem słowa które przypłynęły do nas zza granicy zostały spolszczone i zintegrowane z naszym codziennym językiem), to niektóre wyrazy, które mogą nam się wydawać całkowicie polskie, pochodzą z mowy używanej długo przed istnieniem i polskiego i angielskiego.
"Proto-Indo-European", czyli, na polski Proto-Indoeuropejski, jest podejrzewanym przodkiem większości Indoeuropejskich języków. Nim tłumaczy się podobieństwo wielu słów z wielu różnych języków, które trudno byłoby posądzać o proste przypłynięcie i asymilację.
Często podawanym przykładem, jest dziwny 'przypadek', przez który to w wielu europejskich językach, słowa na osiem i noc są do siebie bardzo podobne.
Na przykład, z angielskiego:
'Eight' oraz 'Night'
Lub z niemieckiego:
'Acht' oraz 'Nacht'
Albo z hiszpańskiego:
'Ocho' oraz 'Noche'
Z rekonstrukcji językowej, można ustalić natomiast, że w Proto-indoeuropejskim słowa te wyglądałyby mniej więcej tak:
'Oktōu' oraz 'Noqtis'
a ich wymowa o dziwo bardzo przypomina nasze własne osiem i noc, co za pierwszym razem przyniosło mi wielkie zaskoczenie.
Strona której używałam do tłumaczenia na Proto-indoeuropejski to:
https://indo-european.info/dictionary-translator/translate.inc.php/English/Indo-European/?q=night
I której zachęcam do użycia, chociażby po to żeby się z tym trochę pobawić. Popatrzeć dla samego siebie, jak słowa mogły wyglądać tysiące lat temu,
Z tej oto informacji, chcę jednak wyciągnąć jeden ważny wniosek: angielski i polski faktycznie są do siebie podobne, i niektóre słowa na które napotkamy się w języku angielskim, będą niemalże takie same co u nas.
Nie dajcie sobie wmówić że podobieństwa takiego nie ma, lub że nie należy się nim kierować - podobieństwo jest, i chociaż czasami zdarza się złudne, nie należy się tym zamartwiać. Nie bójcie się popełniać błędów, i jeżeli usłyszycie w angielskim nieznane sobie, lecz podobne do jakiegoś polskiego wyrażenia słowo, możecie zaryzykować że jego znaczenie jest bardzo podobne do jego polskiego odpowiednika.
(grafika nie ma na celu sugerowania żadnej specyficznej lokacji w europie, marker jest po prostu postawiony na europie, o której dziś głównie była mowa)
10/09/2022
Hello! Ciekawostki z angielskiego nr. 1,
Shakespeare jest znany z tego, że napisane przez niego manuskrypty były pełne błędów językowych. Wiele słów było dziwnie napisanych, do tego stopnia, że można posądzić go o słowotwórstwo.
Do języka angielskiego wniósł więcej słów niż jakikolwiek przed nim znany pisarz.
Gdyby dziś, jakikolwiek uczeń oddał nauczycielowi pracę napisaną wzorem Shakespear'a, pewnie dostałby pałę; i dlatego, myślę, iż nie należy się zbytnio przejmować popełnianiem drobnych błędów, pisząc po angielsku.
Najważniejsze jest to by nas zrozumiano!
Link do ciekawego artykułu na ten temat:
http://www.dean.sbc.edu/tamburr.html
Kliknij tutaj, aby odebrać Sponsorowane Ogłoszenie.
Kategoria
Skontaktuj się z ta szkoła
Strona Internetowa
Adres
Warsaw