CreatiVoices
21/05/2026
Glitch Productions Disrespected Filipino Dubbing
The Amazing Digital Circus became global because it did not stay only in English. Glitch itself promotes the show as a worldwide hit dubbed in over 21 languages, with fans across different countries and cultures. That is exactly why the Tagalog dub mattered. It was not just an extra audio track. It was part of the global magic that helped Filipino fans feel seen, heard, and included.
But then the Tagalog dubbing stopped.
According to a public dubbing database, the Filipino dub was left incomplete after Episode 6, and it states that Glitch “decided to move in a different direction and stopped working with CreatiVoices.” The same source also notes that Filipino appears to be the only official language for Glitch content currently in limbo.
And that is the painful part.
Because the reason given to us was simple but insulting: Filipinos supposedly do not watch in Tagalog. They watch in English.
Really?
That kind of thinking disrespects Filipino dubbing.
It disrespects the Filipino voice actors who gave life to the characters.
It disrespects the Filipino production team that helped localize the show.
And most of all, it disrespects the Filipino audience who deserve to experience global stories in their own language.
Yes, many Filipinos understand English. But that does not mean Tagalog is useless. That does not mean Filipino dubbing has no value. That does not mean our language should be treated like a disposable option when the numbers are not convenient.
Localization is not just about analytics.
It is about access.
It is about culture.
It is about identity.
It is about respect.
The Filipino dub of The Amazing Digital Circus was handled by CreatiVoices Productions and Certified Voice Artists Philippines, with Filipino talents bringing authenticity and personality to the show. So when Glitch stopped the Tagalog version, they did not just cut a business arrangement. They cut a cultural connection.
And now, while the fandom is already dealing with leaks, discourse, and emotional statements from Gooseworx about losing heart in the project, this Tagalog dubbing issue shows another side of the problem. The show became so big that decisions started looking less creative and more corporate. Gooseworx’s own statement about the show becoming “too much bigger” than her reflects how heavy this whole situation has become.
This is what happens when art becomes only numbers.
When language becomes only cost.
When audiences become only data.
When creators and voice artists become replaceable parts of a machine.
Glitch Productions should remember this:
Filipino fans helped make The Amazing Digital Circus global too.
Filipino voice artists gave the show a local soul.
And Tagalog is not a second-class language.
It is our voice.
It is our culture.
It is our home.
So yes, stopping the Tagalog dub because “Filipinos watch in English anyway” is not just a business decision.
It is disrespect.
And for a show that became powerful because of global love, that is deeply disappointing.
Click here to claim your Sponsored Listing.
Category
Contact the business
Telephone
Website
Address
1745 Dian Street
Makati
1235