Association EuroMayenne
EuroMayenne welcomes European newcomers into Mayenne and neighbouring departments, and assists with their integration. L'association a été créée pour tisser des liens culturels et sociaux entre les francophones et les anglophones de la Mayenne. Son objectif est d'aider tous les nouveaux arrivants européens à s'intégrer dans la communauté locale. The association was established to forge cultural an
15/07/2026
WHY JOIN EUROMAYENNE? / POURQUOI REJOINDRE EUROMAYENNE?
What can EuroMayenne offer you?/ Que peut vous apporter EuroMayenne ?
More than an association/ Bien plus qu'une association
More than just tea/ Bien plus qu'un simple thé... …
🤝 Friendship • Amitié
🌍 Community • Communauté
💬 Language Exchange • Échanges linguistiques
🎲 Quizzes, games & activities • Quiz, jeux et activités
🏛️ Culture • Culture
Did you know that our Monthly Teas are about much more than tea and cake?
Saviez-vous que nos Thés Mensuels sont bien plus qu'un simple moment autour d'un thé et d'un gâteau ?
Each month, we explore a different cultural theme, giving members the opportunity to discover traditions from France, across Europe and the English-speaking world, while sharing ideas, memories and experiences together.
Chaque mois, nous découvrons un thème culturel différent, offrant à nos adhérents l'occasion de mieux connaître les traditions de la France, de l'Europe et du monde anglophone, tout en partageant leurs idées, leurs souvenirs et leurs expériences.
Here's a taste of what we've explored together during the first half of this year:
Voici un aperçu des thèmes que nous avons découverts ensemble au cours du premier semestre de cette année :
🍰 January/ Janvier –
Galette des Rois/ La Galette des Rois
🥞 February/ Février –
Pancakes, Mardi Gras & Winter Traditions
Les crêpes, Mardi Gras et les traditions de l'hiver
🐣 March/ Mars –
Easter traditions from around the world
Les traditions de Pâques à travers le monde
🫖 April/ Avril –
Tea-time traditions in France and English-speaking countries
Les traditions du thé en France et dans les pays anglophones
🌸 May/Mai –
Spring celebrations and May Day traditions, including le muguet
Les traditions du printemps et du 1er mai, notamment le muguet
🧺 June/ Juin –
Picnics and outdoor traditions
Les pique-niques et les traditions de plein air
Every month is different, every month is enjoyable, and every month offers another opportunity to learn something new while making new friends.
Chaque rencontre est différente, conviviale et enrichissante. C'est une nouvelle occasion d'apprendre, d'échanger et de nouer de nouvelles amitiés.
Why not join us at our next Monthly Tea?
Pourquoi ne pas nous rejoindre lors de notre prochain Thé Mensuel ?
07/07/2026
35 YEARS OF BUILDING COMMUNITY / 35 ANS DE LIENS ET DE RENCONTRES
Did you know EuroMayenne wasn't always called EuroMayenne?/
Le saviez-vous ? EuroMayenne ne s'est pas toujours appelée EuroMayenne !
On 11 July 1991, the association was founded under the name FACEM
Le 11 juillet 1991, l'association a été fondée sous le nom de FACEM…
"Fédération des Associations pour une Coopération Européenne en Mayenne" (FACEM)
03/07/2026
WHAT’S CHANGING IN FRANCE IN JULY 2026? / CE QUI CHANGE EN JUILLET 2026
As part of our aim to help keep the local community informed, we've put together a brief summary of some of the changes coming into effect in France during July. The information below is based on official announcements and is intended as a general guide.
Dans le cadre de notre mission d'informer la communauté locale, nous avons préparé un bref récapitulatif de quelques changements entrant en vigueur en France en juillet. Les informations ci-dessous s'appuient sur des annonces officielles et sont fournies à titre indicatif.
These include updates on areas such as:/ Vous y trouverez notamment des informations concernant :
• energy and gas costs/l'énergie et le prix du gaz
• electric vehicle social leasing/le leasing social des véhicules électriques
• property and energy regulations/ la réglementation énergétique des logements
• benefits and administrative changes/ certaines prestations et démarches administratives
Individual circumstances may vary, so please check the official websites if a change may affect you. /Chaque situation étant différente, nous vous invitons à consulter les sites officiels si l'une de ces mesures vous concerne.
If you find posts like this useful, please let us know—and feel free to share them with friends and neighbours./ Si ce type de publication vous est utile, n'hésitez pas à nous le dire et à le partager autour de vous.
EuroMayenne – helping English and French speakers stay informed, connected and involved in our local community./ EuroMayenne – pour aider les francophones et les anglophones à rester informés, en lien avec leur territoire et leur communauté.
SOME OFFICIAL LINKS / QUELQUES LIENS OFFICIELS
If you would like to read more about these and other changes, the following official French Government websites are a good place to start:
Si vous souhaitez en savoir plus sur ces changements ou découvrir d'autres mesures, les sites officiels suivants constituent un excellent point de départ :
🔹 WHAT’S CHANGING IN FRANCE IN JULY 2026? / CE QUI CHANGE EN JUILLET 2026
https://www.info.gouv.fr/actualite/ce-qui-change-en-juillet-2026?
an overview of the main changes taking effect this month./un aperçu des principaux changements entrant en vigueur ce mois-ci.
🔹 SERVICE-PUBLIC – NEWS ON YOUR RIGHTS AND ADMINISTRATIVE PROCEDURES/ S SERVICE-PUBLIC – ACTUALITÉ DE VOS DROITS ET DÉMARCHES
https://www.service-public.gouv.fr/particuliers/actualites
regular updates covering everyday administrative changes, benefits, housing, transport, taxation and much more./ des informations régulièrement mises à jour concernant les démarches administratives, les prestations, le logement, les transports, les impôts et bien d'autres sujets.
We encourage you to consult official sources to verify information relevant to your personal situation./ Nous vous encourageons à consulter les sources officielles afin de vérifier les informations correspondant à votre situation personnelle.
02/07/2026
POSTPONED / REPORTÉE
Unfortunately, due to the exceptionally high temperatures forecast for Saturday, EuroMayenne has taken the decision to postpone this visit.
Malheureusement, en raison des températures exceptionnellement élevées annoncées pour samedi, EuroMayenne a pris la décision de reporter cette visite.
The wellbeing and comfort of our members are our priority, and we feel it is wiser to rearrange the outing for a cooler day, when everyone can fully enjoy these beautiful gardens.
Le bien-être et le confort de nos adhérents étant notre priorité, nous pensons qu'il est plus sage de reprogrammer cette sortie à une date où chacun pourra pleinement profiter de ces magnifiques jardins.
A new date will be announced as soon as possible. Thank you for your understanding—we look forward to seeing you then.
Une nouvelle date sera communiquée dès que possible. Merci de votre compréhension et au plaisir de vous retrouver lors de cette visite.
🌿 WHY NOT JOIN US?/ POURQUOI NE PAS NOUS REJOINDRE ?
Visit to the/ Visite du Parc Botanique de Haute Bretagne (Le Châtellier, près de Fougères – 35)
📅 Saturday 11 July/ 📅 Samedi 11 juillet
🕚 Meet at the gardens at 11.00 a.m./ 🕚 Rendez-vous au jardin à 11 h.
Spanning 25 hectares, the park is renowned for its Japanese-inspired gardens. It also comprises a remarkable collection of themed gardens featuring thousands of botanical species, where mythology, religion and history come together.
S'étendant sur 25 hectares, le parc est réputé pour ses magnifiques jardins d'inspiration japonaise. Il comprend également une remarquable collection de jardins thématiques réunissant des milliers d'espèces botaniques, où se croisent mythologie, religion et histoire.
The entire garden complex, dedicated to the conservation of plant species, was created by its owner, Alain Jouno, beginning in 1994. / L'ensemble des jardins, dédié à la conservation des espèces végétales, a été créé à partir de 1994 par son propriétaire, Alain Jouno.
The gardens are open from 10.30 a.m. to 6.30 p.m. There is a restaurant, a tea room and a picnic area on site./ Le parc est ouvert de 10 h 30 à 18 h 30. Vous y trouverez un restaurant, un salon de thé ainsi qu'une aire de pique-nique.
For full details and booking information, please visit the EuroMayenne website:
https://www.euromayenne.org/gardening-group/
Pour plus de détails et les informations d'inscription, consultez le site d'EuroMayenne :
https://www.euromayenne.org/groupe-jardinage/
We look forward to seeing you there!/ Au plaisir de vous y retrouver !
EuroMayenne Gardening & Nature Group/ Groupe Jardinage & Nature d'EuroMayenne
Cliquez ici pour réclamer votre Listage Commercial.
Contacter l’organisation
Site Web
Adresse
Maison Des Associations, 130 Rue De La Visitation
Mayenne
53100