Ikigai Japanese Language Classes.
08/08/2022
01/12/2021
……………………..愛してる…………………………….
I love you
ජපන් භාෂාවෙන් "මම ඔබට ආදරෙයි" යැයි පවසන්නේ කෙසේද?
ජපන් භාෂාවෙන් “ආදරය” ප්රකාශ කිරීමට ක්රම කීපයක්ම ඇත. ඉතින් ඔබ භාවිතා කළ යුත්තේ කුමන ක්රමයද සහ ජපන් ජාතිකයෙකුට ඔබේ ආදරය ප්රකාශ කිරීමට හොඳම ක්රමය කුමක්ද?
සුකී (好き), දයිසුකි (大好き) සහ අයිෂිතෙරු (愛してる) යන වචන තුන මූලික වශයෙන් ජපන් භාෂාවෙන් "මම ඔබට ආදරෙයි" යැයි පැවසීමට භාවිතා කරයි. සබඳතා ආරම්භයේදී සහ ඔබේ ආදරය ප්රකාශ කිරීමේදී "සුකී" භාවිතා වේ. "Daisuki" යන වචනය ඉංග්රීසියෙන් "I love you" කීමට වඩා ප්රබල සහ සමීප හැගීමක් දක්වන අතර "Aish*teru" කලාතුරකින් භාවිතා කරන වචනයකි.
ජපන් භාෂාවෙන්, "මම ඔබට ආදරෙයි" යැයි පැවසීමට එක් මූලික ක්රමයක් හෝ ප්රකාශනයක් නොමැත. ජපන් ජාතිකයන් විවිධ වාක්ය ඛණ්ඩ කිහිපයක් භාවිතා කිරීමට පෙලබී ඇත්තේ බොහෝ දුරට ඔවුන්ගේ සම්බන්ධතාවයේ ගැඹුර සහ අනෙක් පුද්ගලයා කෙරෙහි ඇති ආදරය මත ය.
ජපන් භාශාවෙදී ආදරය ප්රකාශ කල හැකි තවත් ආකාර කිහිපයක් පහතින් දැක්වේ.
▀අයිශිතෙරු aish*teru (愛してる)හෝ අයිශිතෙමස් aish*temasu (愛してます)
▀දයිසුකි daisuki (大好き) හෝ දයිසුකිදෙස් daisuki desu (大好きです)
▀සුකී (好き) හෝ සුකී දෙස් (好きです)
▀සුකී ද යෝ (好きだよ)
▀දයිසුකි ද යෝ (大好きだよ)
▀අයිෂිතෙරු යෝ (愛してるよ)
▀සුකියනෙන් suki yanen (好きやねん)
▀දයිසුකියනෙන් daisuki yanen (大好きやねん)
1. අයිෂිතෙරු - මම ඔබට ආදරෙයි (මගේ මුළු හදවතින්ම)
"අයිෂිතෙරු" (愛してる) යන වචනය බොහෝ විට "I love you" යන ඉංග්රීසි වාක්ය ඛණ්ඩයේ ජපන් පරිවර්තනය ලෙස සැලකේ. කෙසේ වෙතත්, මෙම වචනය සැබවින්ම ගැඹුරු ප්රේමයේ ප්රකාශනයක් වන අතර එයින් අදහස් වන්නේ "මම ඔබට මගේ මුළු හදවතින්ම ආදරෙයි", "මම ඔබට ගැඹුරින් ආදරෙයි" හෝ "මම ඔබට මගේ හදවතේ පත්ලෙන්ම ඇත්තටම ආදරෙයි" යන්නයි.
මෙම වාක්ය ඛණ්ඩය නිතරම වචනයෙන් නොකියන නමුත් ක්රියාවන් සහ අභිනයන් හරහා පෙන්වනු ලැබේ. "අයිශිතෙරු" කිව්වොත් ඒක සාමාන්යයෙන් ස්වාමිපුරුෂයෙක් සහ බිරිඳක් අතර හෝ ජීවිත කාලය පුරාම ඉතා කැපවී සිටින සම්බන්ධයක් ඇති පුද්ගලයන් දෙදෙනෙකු අතරයි. ජපන් භාෂාවෙන් මෙම වචනය ඕනෑවට වඩා භාවිතා නොකිරීම වැදගත්ය, නැතහොත් එය අවංක නොවන බව පෙනේ.
2. දයිසුකි - මම ඔබට ආදරෙයි (බොහෝම)
"Daisuki" (大好き) යන්නෙහි තේරුම "මම ඔබට ආදරෙයි", "මම ඔබට ගොඩක් ආදරෙයි", හෝ "මම ඔබට ඇත්තටම ආදරෙයි" යන්නයි. එය සමන්විත වන්නේ කන්ජි දයි 大, එහි තේරුම "විශාල" සහ suki 好き එනම් "කැමති" හෝ "ආදරය" යන්නයි. එබැවින් ඔබට “විශාල ආදරය” හෝ වඩාත් ස්වාභාවික ඉංග්රීසියෙන් “ඇත්තටම කැමති/ආදරය” යන තේරුම ලැබේ. එය ඉංග්රීසි "I love you" ට ආසන්නතම එකයි.
විනෝදාංශයක්, ආහාරයක් හෝ ඔබ ඇත්තටම කැමති වෙනත් දේවල් ගැන කතා කරන විටද මෙම වචනය භාවිතා කළ හැක. එබැවින් එය පහත ඉංග්රීසි වාක්ය ඛණ්ඩවලට බොහෝ සෙයින් සමාන වේ "I love (doing...)", "I really like (doing...)", or "I'm really in...".
3. සුකී - මම ඔබට ආදරෙයි (ඔබේ ආදරය පාපොච්චාරණය කිරීම)
"සුකී" (好き) යන වචනය ජපන් භාෂාවෙන් "මම ඔබට ආදරෙයි" යැයි පැවසීමට භාවිතා කරන මූලිකම ක්රමයකි. එය වඩාත්ම මූලික වචනය වන අතර එබැවින් බහුලව භාවිතා වන වචනයද වේ. එහි තේරුම "මම ඔබට ආදරෙයි" සහ "මම ඔබට කැමතියි" යන දෙකම වන අතර එය බොහෝ විට කෙනෙකුගේ ආදරය ප්රකාශ කිරීමෙ පලමු වචනය ලෙස භාවිතා වේ.
4. Suki Da Yo - I Love You!
"සුකී ද යෝ" (好きだよ) යනු "මම ඔබට ආදරෙයි!" කීමට භාවිතා කරන වඩාත් ගැලපෙන ප්රකාශනයකි. Yo (よ) යන පදය කතන භාශා වචනයක් වන අතර එය ඔබව වඩාත් සංවේදී කරවන අතර විශ්මයාර්ථ ලකුණක් ලෙස ක්රියා කරයි.
සුකී ද යෝ!
好きだよ
මම ඔයාට කැමතියි!
ඔබට ආදරෙයි!
5. Daisuki Da Yo - I Love You!
"Daisuki da yo" (好きだよ) යනු "මම ඔබට ආදරෙයි!" කීමට භාවිතා කරන තවත් ප්රකාශනයකි.
දයිසුකි ද යෝ!
大好きだよ
මම ඔයාට ආදරෙයි!
6. Aish*teru yo - I Love You!
"සුකි" සහ "දයිසුකි" යන අනෙකුත් වචන වලට සමානව ඔබට "අයිෂිතෙරු" වෙත යෝ (よ) යන වාක්ය අවසන් වන අක්ශරය එක් කළ හැක. "Aish*teru yo" (愛してるよ) පරිවර්තනය කරන්නේ "මම ඔබට ආදරෙයි!" හෝ "මම ඔබට මගේ මුළු හදවතින්ම ආදරෙයි! ලෙසයි. කෙසේ වෙතත්, එය අතිශයෝක්තියෙන් "මම ඇත්තටම, ඇත්තටම, ඇත්තටම ඔයාට ආදරෙයි" වගේ අදහසක් ලබා දේ.
7. සුකී යනෙන් - මම ඔබට ආදරෙයි (කන්සායි-බෙන්)
"සුකී යනෙන්" (好きやねん) යනු කන්සායි-බෙන් (කන්සායි උපභාෂාව) හෝ ඔසාකා-බෙන් (ඔසාකා උපභාෂාව) වන අතර එය "මම ඔබට ආදරෙයි" හෝ "මම ඔබට කැමතියි" ලෙසද පරිවර්තනය කරයි. Yanen (やねん) යනු කන්සායි සහ ඔසාකා ප්රදේශයේ භාවිතා වන ජනප්රිය අවසානයකි.
8. Daisuki Yanen - I Love You (කන්සායි-බෙන්)
ඔබ යම් දෙයකට හෝ යමෙකුට සැබවින්ම ආදරය කරන විට ඔබට ඔසාකා සහ කන්සායි හි "දයිසුකි යානෙන්" (大好きやねん) භාවිතා කළ හැක. එය "මම ඔබට ආදරෙයි" හෝ "I luv ya" ලෙස පරිවර්තනය කිරීම වඩාත් සුදුසුය, මන්ද කන්සායි-බෙන් සාමාන්යයෙන් තරමක් විහිලු සහ හාස්යජනක ලෙස පෙනේ, නමුත් එහි සාමාන්යයෙන් අර්තය "මම ඔබට ආදරෙයි" යන්නයි.
ඔබට ජපන් භාෂාවෙන් පුද්ගලයෙකු අමතා ආදරය ප්රකාශ කිරීමට අවශ්ය නම් , ඔවුන්ගේ ලිංගභේදය අනුව "කිමි" (君) හෝ "අනතා" (あなた) ලෙස "ඔබ" යැයි පැවසීම වඩාත් සුලභ වනු ඇත. ගැහැණු ළමයෙකුට ආදරය ප්රකාශ කිරීමේදී පිරිමින් සාමාන්යයෙන් “කිමි” භාවිතා කරන අතර කාන්තාවන් සාමාන්යයෙන් පිරිමියෙකුට ආදරය ප්රකාශ කිරීමේදී “අනතා” භාවිතා කරයි.
ඔබට කාන්තාවකට "මම ඔබට ආදරෙයි" යැයි පැවසීමට අවශ්ය විට ඔබට භාවිතා කළ හැකි පොදු වාක්ය ඛණ්ඩ මෙසේය.
කිමි ගා සුකී
君が好き
මම ඔයාට කැමතියි.
මම ඔයාට ආදරෙයි.
කිමි ගා දයිසුකි
君が大好き
මම ඔයාට ආදරෙයි.
කිමි ඕ අයිෂිතෙරු
君を愛してる
මම ඔයාට ආදරෙයි.
ඔබට මිනිසෙකුට "මම ඔබට ආදරෙයි" යැයි පැවසීමට අවශ්ය විට ඔබට භාවිතා කළ හැකි පොදු වාක්ය ඛණ්ඩ මෙසේය,
Anata ga suki
あなたが好き
මම ඔයාට ආදරෙයි.
Anata ga daisuki
あなたが大好き
මම ඔයාට ආදරෙයි.
Anata o aish*teru
あなたを愛してる
මම ඔයාට ආදරෙයි.
වඩාත් විධිමත් "Kimi no koto" (君の事) සහ "Anata no koto" (あなたの事) භාවිතා කිරීම ද සාමාන්ය දෙයකි.
කිමි නො කොතො ග සුකී දෙසු.
君の事が好きです。
මම ඔයාට ආදරෙයි.
කිමි නො කොතො ඕ අයිෂිතෙරු.
君の事を愛してる。
මම ඔයාට ආදරෙයි.
Anata no koto ga suki desu.
あなたの事が好きです.
මම ඔයාට ආදරෙයි.
Anata no koto o aish*teru.
あなたの事を愛してる。
මම ඔයාට ආදරෙයි.
සමීප මිතුරෙකුට "මම ඔබට ආදරෙයි" යැයි පවසන ආකාරය මෙසේය.
මිතුරෙකුට:
සුකී!
好き!
ඩයිසුකි!
大好き!
සුකී ද යෝ!
好きだよ!
ඩයිසුකි ද යෝ!
大好きだよ!
පවුලේ සාමාජිකයෙකුට "මම ඔබට ආදරෙයි" යැයි පවසන ආකාරය මෙසේය,
පවුලේ සාමාජිකයෙකුට:
දයිසුකි!
大好き!
දයිසුකි ද යෝ!
大好きだよ!
ජපන් ජාතිකයන් මෙම ආදරය ප්රකාශ කිරීමෙ වචන ඉතා අඩුවෙන් භාවිත කරන අතර, නිතරම ක්රියාවෙන් ආදරය පෙන්වනු ලබයි.
★𝘐𝘒𝘐𝘎𝘈𝘐 𝘑𝘈𝘗𝘈𝘕𝘌𝘚𝘌 𝘓𝘈𝘕𝘎𝘜𝘈𝘎𝘌 𝘊𝘓𝘈𝘚𝘚𝘌𝘚★
♡𝘋𝘐𝘓𝘔𝘐 𝘕𝘐𝘚𝘏𝘚𝘏𝘈𝘕𝘒𝘈♡
30/11/2021
………………………….さようなら………………………….
Sayōnara
BYE
ජපානයේ, සමුගැනීමේ අවස්තාවක දී "සයෝනාරා" (さようなら) භාවිතා කරන බව ඔබ ඉගෙන ගෙන හෝ අසා ඇති. නමුත්, ජපන් භාෂාවෙන් "සයෝනරා" යන වචනයට ඇත්ත වශයෙන්ම ගැඹුරු, තරමක් ‘කණගාටුදායක' අර්ථයක් ඇති අතර, එය ජපන් ජාතික වැඩිහිටියන් හා මිතුරන් අතර කිසිසේත්ම භාවිතා නොවේ. ජපන් භාශාවෙන් "සයෝනරා" යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ කුමක්දැයි අපි ඉගෙන ගනිමු.
"Sayonara" (さようなら) ඉංග්රීසියෙන් "bye" හෝ "සමුගැනීම" ලෙස පරිවර්තනය කරයි, නමුත් ජපන් භාෂාවෙන් එය සැබවින්ම "සදහටම සමුගැනීම" යන්නයි. ජපානයේ, එය භාවිතා කරනු ලබන්නේ අවසාන වෙන්වීමේ වචනයක් ලෙසිනි. ඔබ අනෙක් පුද්ගලයා නැවත දැකීමට බලාපොරොත්තු නොවන විට සහ ප්රාථමික පාසල් දරුවන් තම ගුරුවරයාට සමුදීමේ අවස්තා වල මෙය භාවිත වේ.
සයෝනරා
さようなら
සමුගැනීම
"සයෝනාරා" (さようなら) යන ජපන් වචනයේ සැබෑ අර්ථය සහ වඩාත් නිවැරදි ඉංග්රීසි පරිවර්තන වන්නේ "Farewell forever" සහ "Goodbye forever" යන්නයි. ජපන් ජාතිකයින් "සයෝනාරා" යැයි පවසන්නේ ඔවුන්ට අනෙක් පුද්ගලයා නැවත දැකීමට අවශ්ය නැති විට හෝ අපේක්ෂා නොකරන විට පමණි. එය යමෙකුට අවසන් සමුගැනීමක් ලෙස භාවිතා කරයි.
"සයෝනාරා" යන්නෙහි සැබෑ අරුත මෙසේය.
'සදහටම සමුගැනීම'
මේ නිසා, ඔබ දිනපතා සංවාද වලදී මෙම වචනය භාවිතා නොකළ යුතුය.
ජපන් ජාතිකයින් "සයෝනාරා" කියන්නේ කුමන අවස්තා වලදී ද?
★ජපන් ජාතිකයන් තම සහකරු සමඟ විරසක වන විට,
★මිය යාමට ආසන්න හෝ අභාවප්රාප්ත වූ කෙනෙකුට අවසාන සමුගැනීමක් ලෙස,
★ඔබ අනෙක් පුද්ගලයා නැවත දැකීමට බලාපොරොත්තු නොවන විට,
★ප්රාථමික පාසල් දරුවන් තම ගුරුවරයාට සමුගැනීමට,
★ඔබ එම පුද්ගලයාව කවදා දැකීමට හැකිවේ දැයි නොදන්නේ නම්, ආදරණීය කෙනෙකුගෙන් සමු ගැනීමකදී භාවිතා වේ. නිදසුනක් වශයෙන්, ජපන් සොල්දාදුවෙකු යුද්ධයට යාමට පෙර තම බිරිඳට සහ දරුවන්ට “සයෝනාරා” යැයි පැවසිය හැකිය.
සාමාන්යයෙන් කථා කරන විට, ඔබ යමෙකු නැවත දැකීමට බලාපොරොත්තු වන විට හෝ අවශ්ය වූ විට, ඔවුන්ගෙන් සමුගැනීමට ඔබ "සයෝනාරා" (さようなら) භාවිතා නොකළ යුතුය. රැකියාවේදී හෝ ආගන්තුකයෙකුට ඔබේ සගයන්ට විධිමත් සමුගැනීමක් ලෙස එය භාවිතා නොකරන්න, කිසි විටෙකත් එය ඔබේ මිතුරන් සමග සමුගැනීමක් ලෙස භාවිතා නොකරන්න.
✘ 𝘐𝘒𝘐𝘎𝘈𝘐 𝘑𝘈𝘗𝘈𝘕𝘌𝘚𝘌 𝘓𝘈𝘕𝘎𝘜𝘈𝘎𝘌 𝘊𝘓𝘈𝘚𝘚𝘌𝘚 ✘
♡ 𝘋𝘐𝘓𝘔𝘐 𝘕𝘐𝘚𝘏𝘚𝘏𝘈𝘕𝘒𝘈 ♡
29/11/2021
Kamigamo in Snow
冬🌨
Click here to claim your Sponsored Listing.