Innova Translations
Ofrecemos servicios de traducción con y sin carácter público en inglés, portugués, alemán, francés, ruso e italiano.
20/01/2025
¿Alguna vez te preguntaste por qué te piden que tu traducción esté realizada por un/a traductor/a público/a con matrícula habilitante? 🤔
Este requisito no es un simple capricho. Si bien sabemos que muchas personas —por ignorancia o porque simplemente desean «abaratar» (entre comillas porque lo barato sale muy caro en el mundo de la traducción pública) costos— elegirían procesar sus textos mediante ChatGPT o que se los traduzca «la prima que sabe [inserte idioma]», lo cierto es que hay ciertos tipos de documentos que, por sus características, producen efectos jurídicos muy importantes y, por ese motivo, no hay margen de error.
Justamente para preservar la seguridad jurídica del acto que desea realizar nuestro/a cliente/a, la ley argentina establece como requisito la intervención de un/a traductor/a profesional, que esté debidamente inscrito/a en la matrícula de su jurisdicción. ⚖️
En conclusión, si te piden una traducción pública, es por tu propio bien, no simplemente por burocracia.
¿Qué opinás de la traducción pública como requisito en el derecho argentino? ¡Contanos en los comentarios! ⬇️
Si vos o alguien que conocés necesitan una traducción pública, Innova Translations es la mejor opción:
📧 [email protected]
🌐 www.innovatranslations.com
30/12/2024
⌛️ Los vencimientos no paran, así que, si necesitás una traducción pública, 𝗜𝗻𝗻𝗼𝘃𝗮 𝗧𝗿𝗮𝗻𝘀𝗹𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀 es tu mejor opción.
Mañana, 31 de diciembre, no es la excepción. Sí, leíste bien: podés encargar y recibir tu traducción pública legalizada con firma digital el último día del año. 😃
Muchos negocios estarán cerrados en vísperas de Año Nuevo, pero 𝗻𝘂𝗲𝘀𝘁𝗿𝗼 𝗰𝗼𝗺𝗽𝗿𝗼𝗺𝗶𝘀𝗼 𝗰𝗼𝗻 𝗯𝗿𝗶𝗻𝗱𝗮𝗿𝘁𝗲 𝘂𝗻 𝘀𝗲𝗿𝘃𝗶𝗰𝗶𝗼 𝗱𝗲 𝗲𝘅𝗰𝗲𝗹𝗲𝗻𝗰𝗶𝗮 𝗻𝗼 𝘀𝗲 𝘁𝗼𝗺𝗮 𝘃𝗮𝗰𝗮𝗰𝗶𝗼𝗻𝗲𝘀.
Enviá el documento que tenés que traducir a [email protected] para recibir una cotización sin cargo.
22/10/2024
En Argentina existen dos tipos de traducción pública: con firma ológrafa (en formato papel) o con firma digital (en formato PDF).
Si bien ambos formatos tienen la misma validez, te recomendamos averiguar cuál se acepta para tu trámite en particular antes de encargar la traducción. Esto se pregunta en el lugar donde presentarás la documentación.
Si tenés que hacer una presentación 𝗱𝗲 𝗺𝗮𝗻𝗲𝗿𝗮 𝗽𝗿𝗲𝘀𝗲𝗻𝗰𝗶𝗮𝗹 𝘆 𝗲𝗻 𝗽𝗮𝗽𝗲𝗹, te conviene la firma ológrafa. En cambio, si se trata de una presentación 𝗮 𝗱𝗶𝘀𝘁𝗮𝗻𝗰𝗶𝗮 (𝗽𝗼𝗿 𝗜𝗻𝘁𝗲𝗿𝗻𝗲𝘁), te va a resultar más útil la firma digital.
🚨 ¡Atención! Si vas a apostillar tu traducción, el Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto solo admite traducciones firmadas digitalmente.
Escribinos para encargar tu traducción y recibir asesoramiento personalizado:
📧 [email protected]
📲 Botón de WhatsApp disponible en el perfil
Haga clic aquí para reclamar su Entrada Patrocinada.